- ANA SAYFA
- ARAŞTIRMA MERKEZLERİ
- TAM
- Çok Kültürlülük ve Çeviri: Osmanlı’da Çeviri ve Çevirmenler
TAM YUVARLAK MASA TOPLANTILARI
Çok Kültürlülük ve Çeviri: Osmanlı’da Çeviri ve Çevirmenler
F. Sakine Eruz
10 Ocak 2011 Pazartesi 17:30 Salon: ŞAKİR KOCABAŞ SALONU
Bir Kitap Bir Yazar programında Çokkültürlülük ve Çeviri: Osmanlı Devleti’nde Çeviri Etkinliği ve Çevirmenler adlı kitap, yazarı Doç. Dr. Sakine Eruz ile tartışıldı. Çeviribilim alanında uzun yıllar ders veren yazar, çokkültürlülüğün tarihi içinde çevirmenin izini sürüyor ve Osmanlı Devleti’nde çok-dillilik, çok-kültürlülük ve çeviri-çevirmen arasındaki ilişki üzerine odaklanıyor.
* Sakine Eruz, Çokkültürlülük ve Çeviri: Osmanlı Devleti’nde Çeviri Etkinliği ve Çevirmenler, Multilingual Yayınevi, 2010, 271 s.
**Doç. Dr., İstanbul Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim Bölümü Öğretim Üyesi.
Bu programın, BSV Bülten'in 75. sayısı 50-51 sayfaları arasında yayınlanan, değerlendirme metnini okumak için tıklayınız... |
SEMİNERLER
Vakıf faaliyetlerinin en gelenekseli olan seminerler, her yıl güz ve bahar dönemlerinde gerçekleşiyor.
DETAYLI BİLGİ